Чепурна Зінаїда Володимирівна
ЧЕПУРНА ЗІНАЇДА ВОЛОДИМИРІВНА
Старший викладач кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови
Коротке резюме:
Закінчила факультет німецької мови Київського державного педагогічного інституту іноземних мов, кваліфікація вчителя німецької та англійської мов.
Працює на кафедрі теорії, практики та перекладу німецької мови Національного технічного університету України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського» з 1999 року.
Відповідальна за дипломну атестацію і дипломне проектування, за ректорський контроль на кафедрі і на факультеті, голова експертно-кваліфікаційної комісії факультетулінгвістики.
Контакти: (044) 204-83-11, e-mail zinaida0402@ukr.net cepurnazina@gmail.com
ПрофільGoogleScholar https://scholar.google.com.ua/citations?hl=uk&user=B7uhatAAAAAJ&scilu
Викладає:
Практикум з мовної комунікації
Німецька мова (основна, практичний курс)
Друга німецька мова (практичний курс)
Німецька мова професійного спрямування
Наукові інтереси: лексико-граматичні трансформації в німецькій і українській мовах, переклад фразеологічних одиниць.
Публікації (основні):
1. З. Чепурна Г. Лисенко, «Лексико-граматичні особливості німецького та українського молодіжних сленгів»/Г. Лисенко, З. Чепурна Наукові записки. – Випуск 175 – Серія: Філологічні науки – Кропивницький: Видавництво «КОД», 2019. – 923
2. З. В. Чепурна «Молодіжний сленг як відображення соціальної диференціації молодіжної спільноти». Міжнародний гуманітарний університет, Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. Збірник наукових праць. №36, Одеса, 2018.
3. З. В. Чепурна „DieFunktionsweisedesdeutschenJugendslangs“ Міжнародний гуманітарний університет, Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. Збірник наукових праць. № 37, Том 4, , Одеса, 2018, «Міжнародної наукометричної бази даних Іndex Сopernicus Іnternational,
4. З. В. Чепурна «Лексико-граматичні трансформації як один із способів перекладу німецького молодіжного сленгу». Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. Збірник наукових праць. № 37, Том 3. Одеса, 2018, Міжнародної наукометричної бази даних Іndex Сopernicus Іnternational,
5.Лисенко Г.Л., Чепурна З.В. «Перспективи розвитку мовних компетентностей фахівця в інформаційну епоху» Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: – Перекладознавство та міжкультурна комунікація. Збірник наукових праць Херсон, 2019, Міжнародної наукометричної бази даних Іndex Сopernicus Іnternational,
6.Чепурна З.В «Міжмовні перекладацькі лексичні відповідники німецького молодіжного сленгу». Zbior raportow naukowych. “Monografia Pokonferencia. Science, Reserchearch, Development #14.Pfilology, Soziology and Culturology”.27.02 19-28.02 19 –London: Wydawca: Sp. Z o.o. «Diamond trading tour», 2019. – 164 str.
7. Чепурна З.В, Лисенко Г.Л. Функціональне навантаження живої ідіоми у газетних заголовках Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна»: збірник наукових праць. – Острог: Вид-во Національного університету «Острозька академія», 2017. – Вип. 63. – 252 с
8. Чепурна З.В.Berücksichtigung von landeskundlichen Aspekten beim Übersetzen der politischen RedenПівденний архів. Філологічні науки: Збірник наукових праць. Випуск LXXI. – Херсон: ХДУ, 2017. – 196 с
9. Чепурна З.В. AntonymischerAusdruckindendeutschenRätselnСерія «Філологія» № 30/2017 рік Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету Серія «Філологія» м. Одеса
10.Чепурна З.ВÜbersetzungsverfahren beim Dolmetschen aus dem Ukrainischen ins Deutsche. Semantische Aspekte. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія. Лінгвістика, Херсон. – 2018. – 176с.
Методична робота:
Підручник Grundlagen des Übersetzens: eine Brücke zwischen Theorie und Praxis (deutsch-ukrainische Richtung)
Основи перекладу: міст між теорією і практикою (німецько-український напрям) GrundlagendesÜbersetzens: eineBrückezwischenTheorieundPraxis(deutsch-ukrainischeRichtung): підручник для студентів спеціальності 035 «Філологія», спеціалізації 035. 043 «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – німецька/ Лисенко Г.Л., Баклан І.М., Чепурна З.В., КПІ ім. Ігоря Сікорського. Київ: КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2019. 204. Затверджено ВР КПІ ім. Ігоря Сікорського, протокол №12 від 24.06. 19 року
Підвищення кваліфікації за останні роки:
з 22.02.16 по 21.03.16, Київський національний економічний університет імені Вадима Гетьмана.
DAAD-Fortbildungsseminar Deutsch als Fremdsprache, zum Thema „Aktuelle Diskussionen in Deutschland – AfD, Pegida und Co“, 5.Dezember 2016.
Workshop Hueber Verlag „Lehrwerk von Hueber Verlag „Motive“, 24.April 2017
DAAD-Fortbildungsseminar Deutsch als Fremdsprache, zum Thema “Literarische Übersetzung – Die Rolle der Übersetzungserfahrung in der Unterrichtspraxis“ , 27. November 2017
DAAD-Fortbildungsseminar Deutsch als Fremdsprache, zum Thema „Zur aktuellen politischen Situation in Deutschland – Jamaika. GroKO und die AfD – wie sieht Deutschland nach der Bundestagswahl 2017 aus“, 13.Dezember 2017.
Організаційно-виховна діяльність:
Куратор групи ЛН-91мп