Skip to main content

Заходи зі студентами

На цій сторінці ви можете ознайомитись із заходами, що проводились нашими викладачами зі студентами нашої кафедри та інших університеті

 

Вебінар «Особливості написання наукового тексту»

Дата 28 квітня 2021

За сприяння DAAD

Кількість учасників: 40

Доповідачка Аня Ланге

Мета заходу: ознайомити студентів з основними принципами написання наукових робіт німецькою мовою.

 

Воркшоп для для проєкту DAAD Graffitizentrale “Graffiti übersetzen”.

Дата: 30 квітня 2021

Доповідачка: Леся Івашкевич, к. філол. н., доцент КТППНМ

Кількість учасників: 22.

Мета заходу: допомогти студентам, які беруть в конкурсі перекладу графіті, із підходами до перекладу.

 

Студентський воркшоп спільно із студентами Житомирського державного університету імені Івана Франка. Тема “Переклад у SDL Trados та SmartCat.”

Дата: 13 травня 2021

Кількість учасників: 13

Мета заходу: обмін між студентами довідом перекладу в різних САТ-програмах.

 

Воркшоп для аспірантів “Використання корпусів для лінгвістичних досліджень”.

Дата: 23 травня 2021

Доповідачі: Леся Івашкевич, к. філол. н., доцент КТППНМ, Олена Ткачик, к. філол. н., доцент КТППАМ.

Кількість учасників: 27

Мета заходу: ознайомити аспірантів із корпусними методами лінгвістичних досліджень.

 

Вебінар, проєкт DAAD Graffitizentrale “Einführung ins Funktionale Übersetzen”.

Дата: 9 квітня 2021 р.

Доповідачка: Леся Івашкевич, к. філол. н., доцент КТППНМ

Кількість учасників: 31 учасник, різні вузи України.

Мета заходу: ознайомити студентів із теорією функціонального перекладу як вступ до конкурсу перекладу графіті.

 

Вебінар для кафедри германської філології та зарубіжної літератури

Житомирського державного університету імені Франка “Основи перекладу в програмі OmegaT”.

Дата: 12 квітня 2021

Доповідачка: Леся Івашкевич, к. філол. н., доцент КТППНМ

Кількість учасників: 21

Мета заходу: ознайомити студентів із основами перекладу в програмі OmegaT.

 

Вебінар для кафедри германської філології та зарубіжної літератури

Житомирського державного університету імені Франка “Основи програмування на Python”.

Дата: 13 квітня 2021

Доповідачка: Леся Івашкевич, к. філол. н., доцент КТППНМ

Кількість учасників: 25

Мета заходу: ознайомити студентів із основами обробки природної мови з допомогою Python.

 

Вебінар для викладачів та студентів кафедри германської філології та зарубіжної літератури Житомирського державного університету імені Франка “Вступ до функціонального перекладу”.

Дата: 27 квітня 2021

Доповідачка: Леся Івашкевич, к. філол. н., доцент КТППНМ

Кількість учасників: 41

Мета заходу: ознайомити викладачів та студентів з теорією функціонального перекладу та посібником, підготовленим в результаті роботи групи лекторів України та Німеччини.

 

Вокршоп для студентів-магістрів із Марі Шрьодер, магістранткою Anhalt Universität на тему “Використання регулярних виразів у догляді за перекладацькими пам’ятями”

Дата: 29 квітня 2021

Доповідачка: Марі Шрьодер, магістрантка Anhalt Universität

Кількість учасників: 5

Мета заходу: ознайомити студентів із проблемами забезпечення якості ТМ та методами їх вирішення.

 

Зустріч із Настасією Осідач, менеджеркою команди комп’ютерних лінгвістів у компанії Grammarly на тему “Школа комп’ютерної лінгвістики CompLing та анотований на помилки корпус GEC”

Дата:  29 квітня 2021

Доповідачка:  Настасія Осідач, менеджерка команди комп’ютерних лінгвістів у компанії Grammarly

Кількість учасників: 21.

Мета заходу: ознайомити студентів із значенням корпусів для розвитку мов та лінгвістики, дати можливість долучитися до розширення одного з корпусів української мови, ознайомити із умовами безкоштовної школи комп’ютерної лінгвістики від компанії Grammarly.

 

10.02.2021 (18:00-19:30) Проведення інформаційно-практичного семінару в рамках профорієнтаційної роботи кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови за темою «Можливості та передумови вступу».

Семінар було проведено на платформі Zoom в режимі онлайн-конференції з демонстрацією презентації, що містить необхідну інформацію.

Організатори семінару:

доц. Дзикович О.В.

доц. Туришева О.О.

Мета семінару: інформування та відповідь на запитання потенційних абітурієнтів та їхніх батьків про можливості, умови, особливості вступу на кафедру теорії практики та перекладу німецької мови факультету лінгвістки «КПІ ім. Ігоря Сікорського».

Учасники семінару:

Батьки учнів 10-11 класів Романо-германської гімназії № 123 м. Києва

 

18.02.2021 (18:00-19:30) Проведення інформаційно-практичного семінару в рамках профорієнтаційної роботи кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови за темою «Можливості та передумови вступу 2».

Семінар було проведено на платформі Zoom в режимі онлайн-конференції з демонстрацією презентації, що містить необхідну інформацію.

Організатори семінару:

доц. Дзикович О.В.

доц. Туришева О.О.

Мета семінару: інформування та відповідь на запитання потенційних абітурієнтів та їхніх батьків про можливості, умови, особливості вступу на кафедру теорії практики та перекладу німецької мови факультету лінгвістки «КПІ ім. Ігоря Сікорського».

Учасники семінару:

Батьки учнів 10-11 класів Романо-германської гімназії № 123 м. Києва

 

Воркшоп „Хакни текст“

Дата: 30 вересня 2020 р.

Доповідачка: Леся Івашкевич, к. філол. н., доцент КТППНМ

Кількість учасників: 33 учасники – 1, 2, 3 курси ФЛ.

Мета заходу: ознайомити студентів із тим, як використання регулярних виразів розширює можливості перекладача.

 

Вебінар „Von B1 bis C2: wie eigentlich?“

Дата: 06.10.2020

Доповідачка: Аня Ланге, лекторка DAAD

Кількість учасників: 20, викладачі та студенти ФЛ та інших вузів.

Мета заходу: ознайомити викладачів та студентів з відмінностями між мовними рівнями та допомогти в ефективній підгтовці до здачі мовних іспитів.

Організатор: Івашкевич Л.С.

 

Транскреація: переклад чи щось інше?

Дата: 26.11.20

Доповідачка: Ніна Заттлер-Ховдар, перекладачка-фрилансер із Австрії

Кількість учасників: 156, викладачі, студенти, перекладачі України

Мета заходу: ознайомити студентів та викладачів із поняттям транскреації

Партнери: DAAD, Літня школа перекладу.

Організатор: Івашкевич Л.С.

 

Зустріч про художній переклад

Дата: 01.12.20

Доповідачка: Ганна Кирієнко, перекладачка художньої літератури та драматургії

Кількість учасників: 20, групи ЛН-81, ЛФ-81

Мета заходу: ознайомити студентів з реаліями життя художнього перекладача.

Організатор: Івашкевич Л.С.

 

Вебінар „Українське слово і норма: системна, культурна, законодавча“

Дата: 09.12.2020
Доповідачка: доцент кафедри української мови Центральноукраїнського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка Ольга Іванівна Крижанівська

Кількість учасників: 230

Мета заходу: ознайомити студентів та викладачів зі складнощами української лексичної системи.

Партнери: DAAD, Літня школа перекладу.

Організатор: Івашкевич Л.С.

 

Вебінар „Як запобігти безладу в граматиці української мови. “

Дата: 16.12.2020
Доповідачка: доцент кафедри української мови Центральноукраїнського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка Ольга Іванівна Крижанівська

Кількість учасників:

Мета заходу: ознайомити студентів та викладачів зі складнощами української морфології.

Партнери: DAAD, Літня школа перекладу.

Організатор: Івашкевич Л.С.

 

Вебінар „Синтаксично-пунктуаційна автентичність української мови“.

Дата: 23.12.20
Доповідачка: доцент кафедри української мови Центральноукраїнського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка Ольга Іванівна Крижанівська

Кількість учасників:

Мета заходу: ознайомити студентів та викладачів зі складнощами української пунктуації.

Партнери: DAAD, Літня школа перекладу.

Організатор: Івашкевич Л.С.

 

Вебінар “Аудіо-візуальний переклад разом з Хорхе Діасом Сінтасом”, теоретична частина.

Дата: 20.01.21
Доповідач: професор Університетського коледжу Лондона (UCL) Хорхе Діас Синтас

Кількість учасників: 150, викладачі та студенти ФЛ та різних вузів України

Мета заходу: ознайомити викладачів та студентів з основами аудіо-візуального перекладу

Партнери: DAAD, Літня школа перекладу.

 

Вебінар “Аудіо-візуальний переклад разом з Хорхе Діасом Сінтасом”, практична частина.

Дата:  21.01.21
Доповідач: професор Університетського коледжу Лондона (UCL) Хорхе Діас Синтас

Кількість учасників: 30, викладачі ФЛ та різних вузів України

Мета заходу: ознайомити викладачів з методикою викладання аудіо-візуального перекладу

Партнери: DAAD, Літня школа перекладу.

Організатор: Івашкевич Л.С.

 

5-денний практичний проєкт для викладачів “Перекладацький проєкт для викладачів”

Дата:  25-29.01.21
Доповідачі: Бондаренко Олександр, директор перекладацької компанії Translatel, Івашкевич Леся, доцент кафедри ТППНМ

Кількість учасників: 19, викладачі ФЛ та різних вузів України

Мета заходу: ознайомити викладачів з труднощами, які виникають під час перекладу в перекладацькій індустрії.

Організатор: Івашкевич Л.С.

 

- Дата проведення: березень 2020 

Назва: Перекладацька школа (Кьотен, Німеччина)

Опис, враження:

Студенти нашої кафедри взяли участь у перекладацькій школі в містечку Кьотен, Німеччина. Вчилися користуватися програмами для автоматичної перевірки якості перекладу, тулами для локалізації ПЗ, регулярними виразами, розбиралися, що таке машинний переклад, транскреація, та які тонкощі є у процесі термінотворення. Ми попросили їх поділитися враженнями.
 
Рената: "Школа відкрила мені чимало перспектив щодо подальшого навчання і майбутньої кар'єри. Я переконалася, що у багатьох сферах перекладу штучний інтелект не здатний замінити людську працю, так що моя спеціальність не лише дає мені безліч можливостей для самореалізації, а й приносить користь суспільству."
 
Андрій: "Було дуже цікаво та пізнавально, на окрему похвалу заслуговує підбір матеріалу та порядок викладу."

 

Маріанна: "Цікава школа, дізналась багато нових речей зі сфери перекладу, про які я навіть і не підозрювала. Найбільше сподобалась тема транскреації та практичні заняття, яких на курсі було багато."
 
Посилання на соц. мережі (фото, відео): 
 
 
 
- Дата проведення: червень 2019 

Назва: Літня школа перекладу

Опис, враження:

З метою формування у студентів інтересу до професії перекладача та актуального уявлення про неї у 2019 році на кафедрі теорії, практики та перекладу була проведена Літня школа перекладу.

Вона мала профорієнтаційний характер і була присвячена сучасним проблемам перекладу: переклад з допомогою спеціального програмного забезпечення, реалії роботи письмового та усного перекладача, забезпечення якості перекладу, машинний переклад, його місце в сучасному світі перекладу, постредагування машинного перекладу, особисті якості, необхідні для перекладача та ін.

На школі були проведені зустрічі та воркшопи з фахівцями у галузі письмового та усного перекладу. Участь у школі взяли 22 студентів-перекладачів з Факультету лінгвістики КПІ ім. І. Сікорського та інших вузів України.

Захід пройшов за фінансової підтримки Німецької академічної служби обмінів (DAAD) та за організаційної підтримки перекладацької компанії Translatel.

Організаторами від КТППНМ стали к.філол. н., доцент Івашкевич Леся Сергіївна, лектор Німецької академічної служби обмінів Аня Ланге, к.філол. н., доцент Беззубова Олена Олександрівна,  к.філол. н., доцент Туришева Оксана Олегівна,  к.філол. н., доцент Дзикович Ольга Володимирівна.

У червні 2020 року планується проведення наступної Літньої школи перекладу у такому ж форматі, як це було в 2019 році.

Посилання на соц. мережі (фото, відео):

https://ktppnm.kpi.ua/node/1185

https://www.facebook.com/%D0%9B%D1%96%D1%82%D0%BD%D1%8F-%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%83-272230023722168/

https://www.flickr.com/photos/182438740@N02/

 

- Дата проведення: 19. 09. 2019 

Назва: Перше для магістрів інтерактивне заняття з корпусної лінгвістики

Опис, враження:

Магістри Кафедра теорії, практики та перекладу німецької мови вивчають унікальну для українських вузів дисципліну - корпусну лінгвістику, основу методології сучасних лінгвістичних досліджень та необхідний інструмент комп'ютерної обробки мови. Сьогоднішня тема - супер-засіб для пошуку по корпусах, регулярні вирази. Німецькою - reguläre Ausdrücke 

Посилання на соц. мережі (фото, відео):

https://www.facebook.com/groups/ktppnm/permalink/434302963848209/

 

- Дата проведення: 10. 10. 2019 

Назва: Локалізація відеоігор українською мовою

Опис, враження:

Сьогодні мали зустріч з натхненною Тетяною Чередничок з Шлякбитраф про локалізацію відеоігор українською мовою. Ігри - справжній челлендж для перекладача, в них як ніде потрібні і нетривіальні художні рішення, і технічна підкованість.

Але все реально, якщо братися за справу з любов'ю. Дякуємо, Тетяно, було цікаво! Хай українізація всесвітів триває!

Посилання на соц. мережі (фото, відео):

https://www.facebook.com/groups/ktppnm/permalink/446897069255465/

 

- Дата проведення: 28. 10. 2019 

Назва: Як живе справжній перекладач?

Опис, враження:

Зустріч студентів з Michael Yepanov та нашою випускницею Лерою Стаднюк, що лишилася працювати у Михайла в компанії після перекладацької практики. Говорили про те, чим переклад захоплює, що можуть знайти для себе у перекладі люди різних темпераментів та з різними інтересами, слухали багато історій із життя перекладацької компанії. Дякуємо Michael Yepanov та Леро, що поділилися натхненням і досвідом!

Посилання на соц. мережі (фото, відео):

https://www.facebook.com/groups/ktppnm/permalink/459403664671472/

 

- Дата проведення: 1. 11. 2019 

Назва: Сертифікація SDL Trados Studio 2019.

Опис, враження:

Вперше у цьому році студенти-третьокурсники успішно склали сертифікацію SDL Trados Studio 2019. Завдяки програмі CAT for Grad та Oleksandr Bondarenko насолоджуємося перекладацькими технологіями!

Посилання на соц. мережі (фото, відео):

https://www.facebook.com/groups/ktppnm/permalink/461769014434937/

 

- Дата проведення: 4. 11. 2019 

Назва: Візит до Державного Політехнічного музею НТУУ КПІ

Опис, враження:

Студенти першого курсу відвідали Державний Політехнічний музей НТУУ КПІ, що є одним з найбільших українських музеїв технології.

Крім історії університету, експозиції охоплюють широкий спектр технологій та інженерії: радіо, телебачення, обчислювальна техніка, електроніка, видобуток та екологія, прилади та інструменти, залізничний транспорт, вогнепальна зброя і військовий зв'язкок, авіація та космонавтика.

Студенти із захопленням подивились колекцію, яка включає в себе ранні радянські комп'ютери "МИР-1" і "Промінь", справжній "Восток-4" Космічний корабель і радіоприймач 1917 року!

Посилання на соц. мережі (фото, відео):

https://www.facebook.com/groups/ktppnm/permalink/464006760877829/

- Дата проведення: 14. 11. 2019 

Назва: Перші спроби програмування на Python.

Опис, враження:

Магістри філології відчули себе справжніми програмістами і зрозуміли, що майбутнє дійсно підкорене сучасним технологіям. Перші спроби програмування на Python увінчались справжнім успіхом!

Посилання на соц. мережі (фото, відео):

https://www.facebook.com/groups/ktppnm/permalink/470523716892800/

 

- Дата проведення: 26. 11. 2019 

Назва: Візит німецького представника за програмою обміну «Erasmus+»

Опис, враження:

Сьогодні у нас був в гостях – Дірк Скіба, викладач Єнського університету імені Фрідріха Шиллера. Він розповів нам

  • про свої враження від Київської політехніки;
  • скільки заробляють німецькі викладачі та
  • як він оцінює рівень знань наших студентів.

Надзвичайно цікаві семінари, ворк-шопи та тім-тічинг разом з Дірком Скибою стали неоціненним досвідом для студентів та доцентів кафедри ТППНМ та поклали міцний фунамент для подальшої співпраці!

Посилання на соц. мережі (фото, відео):

https://www.facebook.com/groups/ktppnm/permalink/479476559330849/

 

- Дата проведення: 13. 12. 2019 

Назва: Свобода преси з почесним гостем паном Хенріком Кауфхольцем

Опис, враження:

Нещодавно для викладачів та студентів кафедри було проведено надзвичайно цікавий, інформативний та мотивуючий семінар про свободу преси, журналістську буденність та видавничу справу! Пан Хенрік Кауфхольц - голова Європейського центру свободи медіа розповів, як працюють журналісти в Данії та Німеччині.

Посилання на соц. мережі (фото, відео):

https://www.facebook.com/groups/ktppnm/permalink/494618987816606/

 

- Дата проведення: 18. 12. 2019 

Назва: Різдво по-німецьки

Опис, враження:

Коли вчиш іноземну мову - так чи інакше відчуваєш себе частиною іншої культурної спільноти. Дізнаєшся про традиції, свята та звичаї іншого народу, поділяєш деякі погляди та вірування, починаєш розуміти хід думок... Країнознавство є необхідним елементом для вивчення мови іншої країни. Особливо, коли ти робиш це "наживо".

Так, напередодні українського свята Св. Миколая вчора на кафедрі пройшло справжнє святкування німецького Різдва зі справжнім німецьким штоленом, марципановим печивом та ароматними гарячими напоями. Студенти співали різдвяних пісень, брали участь у конкурсах та насолоджувались переглядом традиційний німецьких різдвяних скетч-фільмів мовою оригіналу. Свято вдалося!

Посилання на соц. мережі (фото, відео):

https://www.facebook.com/groups/ktppnm/permalink/497633924181779/