Skip to main content

Навчальна робота зі студентами

Кафедра теорії, практики та перекладу німецької мови забезпечує широкий спектр можливостей для розвитку професійних навичок перекладача. Шляхом проведення семінарів, воркшопів та вебінарів кафедра надає студентам можливість поглиблено зануритися в світ теоретичних знань в галузі перекладознавства та вдосконалювати свої практичні навички. Запрошуємо Вас ознайомитись із переліком проведених семінарів, воркшопів та онлайн-зустрічей, організованих для здобувачів КТППНМ.

  1. «Шлях викладача та перекладача: поєднання педагогічної майстерності та мистецтва перекладу». Спікерка – канд. пед. наук Вікторія Білицька, генеральна директорка ТОВ «ТЦ ГУДВІЛ-Україна», стейкхолдерка кафедри ТППНМ – 23.12.2024, 10:00.
  2. Воркшоп «Мій перший крок у науці: крізь терни до зірок» – 4.12.24 о 14:15. Спікерки – завідувачка кафедри ТППНМ Олена Лазебна та керівниця студентського гуртка соціогуманітарного спрямування Оксана Туришева.
  3. Семінар із перекладу уривків роману Франца Кафки «Gibs auf» – 20.11. 2024, організований DAAD-лекторкою Анею Ланге. 
  4. Інформаційно-освітній вебінар на тему «Інструменти GenAI для професійної та індивідуальної діяльності» – 06.11.2024р. о 16:00. Cпікерка: Ольга Каніщева, дослідниця Єнського університету імені Фрідріха Шиллера, викладачка SET University. 
  5. Онлайн-семінар «Мілітарний переклад: міфи та реальність». Спікер – стейкхолдер кафедри ТППНМ, професіонал-практик, канд. філол. наук, доц. Володимир Павлик, доцент кафедри філології та перекладу Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу, 05.11.24, 11:15.
  6. Засідання Розмовного клубу за участі Маркуса Пойзера, директора StartDeutsch Schule, носія німецької мови, стейкхолдера кафедри ТППНМ. – 29.10.2024 о 12:30. 
  7. Семінар з усною перекладачкою Ганною Кирієнко «Розмова про військовий переклад», 02.10.24, 13:00.
  8. Семінар «Практичні аспекти нотаріального перекладу». Спікерка – Анастасія Поліщук, перекладачка з німецької та англійської мов, нотаріальний переклад документів – 1.10.24, 12:00.
  9. Лекція на тему «Художній переклад і трохи дипломатії» – 30.09.2024р. о 14:15. Запрошений лектор – перекладач, дипломат, письменник С.Ю. Борщевський. 
  10. Вебінар «Менеджмент термінології». Спікерка – професорка Ута Зеевальд-Хеег, 1.07.2024 о 15:00. 
  11. Профорієнтаційна робота на тему «Deutsch für moderne Beruf» – 18.04.2024. Спікерка – Вікторія Білицька, директорка освітньої агенції «ТЦ ГУДВІЛ-УКРАЇНА», стейкхолдер кафедри ТППНМ.
  12. Вебінар на тему «Historischer Rückblick auf europäische Länder. Zyklische Ereignisse, Konsequenzen und Analyse» – 16.04.2024 о 15:00. Спікерка: Вікторія Білицька, директорка освітньої агенції «ТЦ ГУДВІЛ-УКРАЇНА», стейкхолдер кафедри ТППНМ.
  13. Вебінар на тему «Deutsche Sprache in der Bildung und für die Bildung» – 16.04.2024 о 16:10. Спікерка – Олена Беззубова, викладачка Університету прикладних наук Анхальт м. Кетен», стейкхолдерка кафедри ТППНМ.
  14. Вебінар на тему «Akademische Mobilität in Deutschland: Perspektiven und Chancen» – 29.04.2024 о 16:00. Спікерка – Ольга Дзикович, директорка Департаменту навчально-виховної роботи університету.
  15. Вебінар на тему «Що Вас чекає в технічному перекладі» – 11.04.2024 о 14:00. Спікер – Владислав Дем’янов, менеджер виробництва у компанії «Technolex Translation Studio», стейкхолдер кафедри ТППНМ.
  16. Вебінар на тему «Сприяння працевлаштуванню та професійному розвитку здобувачів вищої освіти» – 09.02.2024 о 12:20. Спікерка – Анна Яковенко, методистка-розробниця онлайн-курсів в освітній агенції Studienkomplettservice StartStudy, стейкхолдерка кафедри ТППНМ.
  17. Вебінар на тему «Труднощі реалізації перекладацьких проєктів» – 21.11.2023 о 13:00. Спікер – Роман Тарануха, менеджер перекладацької компанії «Translatel», стейкхолдер кафедри ТППНМ.
  18. Засідання Розмовного клубу за участі Маркуса Пойзера, директора StartDeutsch Schule, носія німецької мови, стейкхолдера кафедри ТППНМ, 10.10.2023 о 12:00. 
  19. Лекція на тему «Переклад для військових» – 25.09.2023 о 17:00. Лектор – Володимир Дзеверін, військовий перекладач.
  20. Лекція на тему «International ausgerichtete Studienangebote deutscher Hochschulen: Austauschprogramme und DAAD-Stipendien» – 05.10.2023 о 12:00. Лектор – Міхаель Кляйнеберг, лектор DAAD, викладач кафедри ТППНМ.
  21. Лекція на тему «Термінологія й особливості перекладача на семінарі з психосоматики» – 12.10.2023 о 10:25. Лектори – Вероніка Галачина, Олекса Бабанський, перекладачі, фахівці-практики.
  22. Засідання Розмовного клубу за участі Маркуса Пойзера, директора StartDeutsch Schule, носія німецької мови, стейкхолдера кафедри ТППНМ, 13.04.2023 о 10:25. 
  23. Вебінар на тему «Основи локалізації на прикладах кейсів компанії «Brainlab» з локалізації медичних програмних продуктів та обладнання». Спікерка – Тамара Менезес, менеджера проєктів з локалізації у компанії «Brainlab», стейкхолдера кафедри ТППНМ. – 10.05.2023 о 14:00.
  24. Воркшоп «Регулярні вирази для перекладачів» –  21.01.2023. Спікери – к.філол.н, доцентка КТППНМ Івашкевич Л.С. та перекладач Дем’янов В.
  25. Засідання Розмовного клубу за участі Маркуса Пойзера, директора StartDeutsch Schule, носія німецької мови, стейкхолдера кафедри ТППНМ, 06.12.2022 о 12:30.
  26. Інформаційний семінар на тему «DAAD-Stipendien: Überblick. Wichtige Hinweise. Möglichkeiten der Förderung» – 29.09.2022. Лектор – Міхаель Кляйнеберг, лектор DAAD, викладач кафедри ТППНМ.
  27. Онлайн-воркшоп «Переклад роликів NASA» для каналу Хмаринка Science 30.09.22 о 13:00. Спікерка – к.філол.н, доцентка КТППНМ Івашкевич Л.С.
  28. Воркшоп «Wie man Übersetzungsfehler behandeln kann» – 05.10.2022 о 16:00. Спікерка – Аня Ланге, лекторка DAAD, Institut für Angewandte Linguistik, м. Бешкек, Киргистан.
  29. Семінар «Розвиток навичок аудіювання та аудіовізуального сприйняття: проблеми та стратегії» – 14.10.22. о 14:15. Спікерка – канд. пед. наук Вікторія Білицька, генеральна директорка ТОВ «ТЦ ГУДВІЛ-Україна», стейкхолдерка кафедри ТППНМ.
  30. Вебінар на тему «ÜBERSETZEN zeitgemäss UNTERRICHTEN» – 30.09.2021 о 18:00. Спікери: Каті Бруннер – лекторка DAAD, Чернівецький національний університет ім. Юрія Федьковича; Аня Ланге – лекторка DAAD, Німецько-киргизький інститут прикладної інформатики; Леся Івашкевич – доцентка кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови, КПІ ім. Ігоря Сікорського; Лариса Олексишина – доцентка кафедри германського, загального і порівняльного мовознавства, Чернівецький національний університет ім. Юрія Федьковича; Ірина Панченко – доцентка кафедри німецької філології та перекладу, Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна; Тетяна Супрун – доцентка кафедри германської філології та перекладу, Київський національний університет імені Тараса Шевченка; Оксана Середа – перекладач.
  31. Інформаційний семінар на тему «Академічна мобільність: особистий досвід роботи в якості перекладача –мотивація» – 27.09.2021. о 14:15. Спікери: Марія Луценко – студентка 4 курсу гр. ЛН-81, Ольга Дзикович – доцентка кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови, КПІ ім. Ігоря Сікорського. 
  32. Семінар «Сприяння працевлаштуванню та професійному розвитку студентів» - 20.09.21. о 12:20. Спікерки – стейкхолдери Олександра Базарник (директор освітньої агенції Startstudy, Німецьке представництво) та Анна Яковенко (старший викладач курсів німецької мови в освітній агенції StartStudy). 
  33. Вебінар «Software localization. Adapting software products to the language, culture and preferences of the consumer market» – 23.09.21. Доповідач – професорка, докторка університету прикладних наук Анхальт Ута Зеєвальд-Хеег.
  34. Вебінар на тему «Переклад: ви в темі?» – 01.10.2021 о 18:00. Спікери: Олександра Комарова – синхронна перекладачка, одна з ініціаторів створення професійних стандартів усних перекладачів України, організаторка Гуртка для підвищення кваліфікації синхроністів. Андрій Бєсєдін – перекладач конференцій, випускник Кембриджських курсів синхронного перекладу, перший в Україні член АІІС – Міжнародної асоціації перекладачів конференцій. Сертифікований письмовий перекладач Американської асоціації перекладачів. Віктор Белінський – письмовий перекладач з англійської та німецької мов, редактор, укладач глосаріїв, керівник проектів з письмового перекладу, спеціалізується у деяких вузьких аспектах водного транспорту та міжнародного морського права. Олексій Іванов – голова локалізаційної спілки ГО «Шлякбитраф», перекладач та редактор проектів локалізації відеоігор, коміксів та артбуків до відеоігор.
  35. Семінар «Послідовний підхід до наукового дослідження у рамках академічної мобільності в Німеччині, Іспанії та Франції: виклики, можливості, реалізація» – 19.11.21. о 15:00. Спікери – к. філол.н., ст. викл. кафедри ТППНМ Ірина Гаман, аспірантка Валерія Гавриленко, аспірантка Анастасія Скічко.
  36. Семінар «Роль культурного інтелекту в освітніх практиках викладання іноземної мови у вищій школі» – 06.12.21 о 12:00. Спікерка – канд. пед. наук Вікторія Білицька, генеральна директорка ТОВ «ТЦ ГУДВІЛ-Україна», стейкхолдерка кафедри ТППНМ.
  37. Онлайн-зустріч із кіно-перекладачем Олегом Колесніковим, 30.05.2020.
  38. Онлайн-лекція з аудіовізуального перекладу з професором Хорхе Діасом Сінтесом, 9.02.21.