ІВАШКЕВИЧ ЛЕСЯ СЕРГІЇВНА
кандидат філологічних наук
Доцент кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови
Коротке резюме:
Навчалася на факультеті лінгвістики НТУУ «КПІ», кваліфікація перекладача, викладача німецької та англійської мов.
У 2012 році закінчила аспірантуру, у 2013 році захистила кандидатську дисертацію на тему «Семантичне становлення філософських понять у німецькій мові» із спеціальності 10.02.04 - германські мови.
Працює на кафедрі теорії, практики та перекладу німецької мови НТУУ «КПІ» з 2009 року.
Організаційна діяльність:
1. Співорганізаторка Літньої школи перекладу. Систематично проводить зустрічі студентів та викладачів із фахівцями з індустрії перекладу та комп’ютерної лінгвістики, а також воркшопи із використання САТ та комп’ютерних технологій у перекладі.
2. Відповідальна за міжнародну роботу, звʼязки з індустрією перекладу (компанії Translatel, Yepanoff, Technolex Translation Studio) та впровадження інформаційних технологій у навчання. Проводить спільні проєкти з корпусної лінгвістики з ініціативою lang.uk, курує співпрацю кафедри з Факультетом інформатики та мов Університету Ангальт (Кетен).
Контакти: (044)406-83-11, lesia.ivashkevych@gmail.com
Посилання на сторінку викладача на intellect.kpi.ua
Дисципліни:
Корпусна лінгвістика і лексикографія
Постредагування машинного перекладу
Перекладацький проєкт
Практичний курс перекладу. Технічні науки
Інформаційні технології в перекладі
Наукові інтереси: комп’ютерні навички перекладача, машинний переклад, автоматизація перекладу, тенденції у перекладі, компʼютерна лінгвістика, корпусна лінгвістика.
Підвищення кваліфікації за останні роки:
1. Тренди в перекладі та локалізації, німецька мова і культура, Німеччина, м. Кетен, Університет Ангальт, 14-24 лютого 2023 р.
2. Trends in Translation and Localization, Німеччина, м. Кетен, Університет Ангальт, 2-6 березня 2020 р.
3. Entwicklungen im Bereich der Übersetzung und Lokalisierung, Німеччина, м. Кетен, Університет Ангальт, 11-15 березня 2019 р.
Останні наукові публікації:
1. Ivashkevych L. Teaching Programming with Python for Linguists: Whys and How-tos // Advanced Linguistics, 2019. С. 4-12. URL: https://al.fl.kpi.ua/article/view/165687
2. Івашкевич Л. С. Потенціал опанування САТ-інструментів у системі підготовки сучасних перекладачів // Молодий вчений, 2019. №2. C. 469-473. URL: http://molodyvcheny.in.ua/files/journal/2019/2/101.pdf
3. Івашкевич Л. С. Залужний Р.Г. Перекладацький процес і інструменти його забезпечення / Л. С. Івашкевич, Р.Г. Залужний // Молодий вчений. – 2020. – №4. – C. 651-657. URL: http://molodyvcheny.in.ua/files/journal/2020/4/135.pdf
4. Debela A.S., Ivashkevych L.S. Analyzing Crowdsourcing Model in Translation (Subject: TED Translation) // Закарпатські філологічні студії. Видавничий дім «Гельветика», 2021. С. 91-94. URL:http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/19/part_2/19-2_2021.pdf
5. Івашкевич Л.С. Конфлікт інтересів у науці: суперечності та підходи до вивчення поняття / Наукове пізнання: методологія та технологія, випуск 2. Видавничий дім «Гельветика», 2023. URL: http://dspace.pdpu.edu.ua/bitstream
Методична робота:
Авторка курсів «Корпусна лінгвістика і лексикографія», «Інформаційні технології в перекладі», «Перекладацький проєкт» та «Постредагування машинного перекладу».