Hochschullehrerin am Lehrstuhl für Theorie, Praxis und Übersetzung der deutschen Sprache Fakultät für Linguistik
Curriculum Vitae
Bildung Uljanower Staatliches Pädagogisches Institut. Seit 20 Jahren arbeitet am Lehrstuhl für Theorie, Praxis und Übersetzung der deutschenSprache Fakultät für Linguistik
Kontakte:Telefon: 067-132-48-57, E-Mail: l_serebrova@ukr.net
Fächer:
"Die zweite Fremdsprache ( Praktikum)" technische Fakultäte, Fakultät für Management und Marketing.
Publikationen
1.Serebrowa L.N Pawlowskaya L.I
Erhaltung der Gesundheit der Dolmetscher während der Dienstreisen
Aktivitäten der Dolmetscher beziehen sich oft auf harte Arbeit. Solche Arbeit kann im Falle einer kurzer Frist für die Umsetzung kompliziert sein, besonders, wenn die Arbeit mit der Reise auf die Dauer und anderen negativen Faktoren , die auf die Gesundheit der Dolmetscher auswirken, verbunden ist. In der Berufsausbildung ist es ratsam, die zukünftigen Übersetzer mit Funktionen ihrer Arbeit in Bezug auf die Erhaltung ihrer Gesundheit und Arbeitsfähigkeit bekanntzumachen.
2. Serebrova L.
Besonderheiten der Erlernung von erweiterten Attributen in der deutschen Sprache im Hinblick auf ihre Erkennung und Verständnis
Eine gemeinsame Definition der deutschen Sprache ist eine Schwierigkeit für das Lernen und Verstehen. Es beinhaltet eine ganze Gruppe von grammatischen Phänomene , Lernen, umfassende Kenntnisse erfordert .
Das Papier befasst sich mit der Untersuchung der Ausbreitung von bestimmten Merkmalen der deutschen Sprache in geschriebenen Text zum Zwecke der Anerkennung und Verständnis.
3. Serebrova L.M Pawlowskaya L.I
Altruistische und pragmatische Komponenten des Übersetzers.
Der Beruf der Übersetzer, der von der Vielfalt der Themen und Arbeitsbedingungen gekennzeichnet ist, hängt von den individuellen Fähigkeiten und Neigungen Spezialisten auf bestimmte Arten von Übersetzung, sowie von den Lebensumständen eines Dolmetschers, seinen zusätzlichen Aktivitäten. Der Dolmetscher kann unter verschiedenen Umständen, die mit dem Lohn für seine Arbeit in Verbindung gebracht werden. Häufig beobachtetes Phänomen zeugt davon, dass die Übersetzung nicht je nach Komplexität, sondern je nach Zahlungsfähigkeit des Kunden belohnt wird. Manchmal macht der Übersetzer ma die Arbeit aus den altruistischen Überzeugungen.
4. Serebrova L.M Pawlowskaya L.I
Ideologische Aspekte der wissenschaftlichen Ausbildung von Übersetzern unter Dialogender Kulturen
Im Bereich der Kommunikation gewinnendieForschungsstrategiender Spracheund deren Eigenschaften vonMenschen aus verschiedenen Ländern und Kulturendie Bedeutung. Der Unterschied zwischen den verschiedenen Strategien von Sprache ist eine der häufigsten Ursachen von Kommunikationsfehlern. Diese Unterschiede können erheblich sein, wenn die Teilnehmer des Dialogs zu verschiedenen gesellschaftlichen Gruppen gehören, vor allem in der interkulturellen Kommunikation. Zum Inhalt derAusbildung von Übersetzern könnenauchdie spezielle Fachtexte und die Texte, die den verschiedenenProblemen gewidmet sind,die oft in keinem Zusammenhang zueinander stehen.
Weiterbildung
Ukrainisches Institut für Informationstechnologien im Bildungswesen, Spezialität "Pädagogik der Hochschulbildung", Zertifikat 12SPK 618 301 2009
Methodische Komplex "Institut für postgraduale Bildung" KPI "" Zertifikat 12SPV 026 907 2014
Sonstige Tätigkeit
Wettbewerbe:
Wettbewerb um die beste Darstellung des Themas "Wie sehen die Ukrainer Deutschland ",
Erziehungsmaßnamen - Ausflug zum Chernobyl -Museum .