Skip to main content

Serebrowa Ljudmyla

Hochschullehrerin am Lehrstuhl für Theorie, Praxis und Übersetzung der deutschen Sprache Fakultät für Linguistik

Curriculum Vitae

Bildung Uljanower Staatliches Pädagogisches Institut. Seit 20 Jahren arbeitet am Lehrstuhl für Theorie, Praxis und Übersetzung der deutschenSprache Fakultät für Linguistik

Kontakte:Telefon: 067-132-48-57, E-Mail: l_serebrova@ukr.net

Fächer:

"Die zweite Fremdsprache ( Praktikum)" technische Fakultäte, Fakultät für Management und Marketing.

 Konferenzen, Seminare

Publikationen

1.Serebrowa L.N Pawlowskaya L.I

Erhaltung der Gesundheit der Dolmetscher während der Dienstreisen

Aktivitäten der Dolmetscher beziehen sich oft auf harte Arbeit. Solche Arbeit kann im Falle einer kurzer Frist für die Umsetzung kompliziert sein, besonders, wenn die Arbeit mit der Reise  auf die Dauer  und anderen negativen Faktoren , die auf die Gesundheit der Dolmetscher auswirken, verbunden ist. In der Berufsausbildung ist es ratsam, die zukünftigen Übersetzer mit Funktionen ihrer Arbeit in Bezug auf die Erhaltung ihrer Gesundheit und Arbeitsfähigkeit  bekanntzumachen.

2. Serebrova L.

Besonderheiten der Erlernung von erweiterten Attributen in der deutschen Sprache im Hinblick auf ihre Erkennung und Verständnis

Eine gemeinsame Definition der deutschen Sprache ist eine Schwierigkeit für das Lernen und Verstehen. Es beinhaltet eine ganze Gruppe von grammatischen Phänomene , Lernen, umfassende Kenntnisse erfordert .

Das Papier befasst sich mit der Untersuchung der Ausbreitung von bestimmten Merkmalen der deutschen Sprache in geschriebenen Text zum Zwecke der Anerkennung und Verständnis.

3. Serebrova L.M Pawlowskaya L.I

Altruistische und pragmatische Komponenten des  Übersetzers.

Der Beruf der Übersetzer, der von der Vielfalt der Themen und Arbeitsbedingungen gekennzeichnet ist, hängt von den individuellen Fähigkeiten und Neigungen Spezialisten auf bestimmte Arten von Übersetzung, sowie von den  Lebensumständen eines Dolmetschers, seinen zusätzlichen Aktivitäten. Der Dolmetscher kann unter verschiedenen Umständen, die mit dem Lohn für seine Arbeit in Verbindung gebracht werden. Häufig beobachtetes Phänomen zeugt davon, dass die Übersetzung nicht je nach Komplexität, sondern je nach Zahlungsfähigkeit des Kunden belohnt wird. Manchmal macht der Übersetzer ma die Arbeit aus den altruistischen Überzeugungen.

4. Serebrova L.M Pawlowskaya L.I

Ideologische Aspekte der wissenschaftlichen Ausbildung von Übersetzern unter Dialogender Kulturen

Im Bereich der Kommunikation gewinnendieForschungsstrategiender Spracheund deren Eigenschaften vonMenschen aus verschiedenen Ländern und Kulturendie Bedeutung. Der Unterschied zwischen den verschiedenen Strategien von Sprache ist eine der häufigsten Ursachen von Kommunikationsfehlern. Diese Unterschiede können erheblich sein, wenn die Teilnehmer des Dialogs  zu verschiedenen gesellschaftlichen Gruppen gehören, vor allem in der interkulturellen Kommunikation. Zum Inhalt derAusbildung von Übersetzern könnenauchdie spezielle Fachtexte und  die Texte, die den verschiedenenProblemen  gewidmet sind,die  oft in keinem Zusammenhang zueinander stehen.

Methodische Arbeit

Weiterbildung

Ukrainisches Institut für Informationstechnologien im Bildungswesen, Spezialität "Pädagogik der Hochschulbildung", Zertifikat 12SPK 618 301 2009

Methodische Komplex "Institut für postgraduale Bildung" KPI "" Zertifikat 12SPV 026 907 2014

Sonstige Tätigkeit

Wettbewerbe:

Wettbewerb um die beste Darstellung des Themas "Wie sehen die Ukrainer Deutschland ",

 

Erziehungsmaßnamen - Ausflug zum Chernobyl -Museum  .