Skip to main content
Bezzubova Olena, Oberlehrerin 
 
Bildung: Fakultät für Linguistik, NTUdU „KPI“; Fachrichtung: Dolmetschen und Übersetzen.
– 2009 – 2012 – Doltorandin am Lehrstuhl für Theorie, Praxis und Übersetzung der deutschen Sprache der NTUdU „KPI“. 
 
Fachrichtung: 
– Seminare in „Vergleichende Typologie der ukrainischen und der deutschen Sprachen“;
– Deutsch als Fremdsprache.
 
Wissenschaftliche Arbeit: 
– Dissertation „Deutschsprachige SMS-Mitteilungen: linguistische und textuelle Parameter“ zur Erlangung des akademischen Grades PhD, Fachrichtung: 10.02.04 – Germanische Sprachen; 
– wissenschaftliche Publikationen im In- und Ausland. 
 
Wissenschaftliche Interessen: Theorie der Kommunikation, elektronische Kommunikation, Textlinguistik. 
 
 
Viktoriya Bilytska, Hochschullehrer 
 
hat 2003 Fakultät für Linguistik, an der  Nationalen Technischen Universität der Ukraine „KPI“  absolviert.
seit 2012 Promotionsstudium an der Universität Augsburg, Betreuerin Frau Prof. Dr. Rost-Roth, Promotionsarbeit zum Thema „Empirische Analysen zu Hör-Seh-Verstehensstrategien“ 
 
Wissenschaftliche Interessen:
Medialinguistik, Psycholinguistik, Didaktik des Deutschen als Fremdsprache, Hörverstehen und Hör-Seh-Verstehen; Schwierigkeiten beim Übersetzen der technischen Dokumentation
Betreuerin der Jahresarbeiten von Studenten im 3.-4. Studienjahr
 
Betreuung von Veranstaltungen und Konferenzen:
die internationale Studentenkonferenz ALMA MATER an der Fakultät für Linguistik, Sektion der deutschen Sprache 
Studentenwettbewerb in Phonetik
Fortbildungsseminar für Hochschullehrer an der NTUU „KPI“  zum Thema «Hörverstehen und Hör-Seh-Verstehen für Philologie-Studenten» 
 
Kontakt:  vikusya28@i.ua
Sprechstunde: Donnerstags  um 16.00.
 

 Gumenyuk Zoja Vasylivna, Oberhochschullehrerin

Hochschulabschluß: Kiewer Staatliches pädagogiches Institut für Fremdsprachen im Jahre 1970.

Wissenschaftliche Artikel „Die mündliche wissenschaftliche Kommunikation als Element der Fremdsprachensbildung der Studenten technischer Fachrichtungen“,
„Formierung der Fachkompetenz der Studenten der technischen Fachrichtungen im Bereich der fremdsprachigen wissenschaftlichen Kommunikation“, „Das Buch als eine Kulturerscheinung in der Fremdsprachenausbildung der Studenten nichtlinguistischer Fachrichtungen“.

Vorbereitet zur Veröffentlichung „Methodische Anweisungen zum Lehrbuch von N.F.Borisko „Business-Kurs der deutschen Sprache“ (Grammatischer Aspekt) für Studenten des 2.
Studienjahres der Fakultät für Management und Marketing

Folgende Programme sind erneuert:

• Lehr - und Arbeitslehrprogramme für die Studenten des 1. und des 2. Studienjahres der Fakultät für Management und Marketing. (Hauptsprache).
• Lehr - und Arbeitslehrprogramme für die Studenten des 1. und des 2. Studienjahres der Fakultät für Management und Marketing. (Die zweite Sprache).

Mobil – und Diensttelefon (066)4159542, (044)4068311

Dabagyan Ivetta, Hochschullehrerin.
 
1965 absolvierte die Lwiwer Staatliche Franko – Universität im Fach «Deutsche Sprache und Literatur».
 
In der Mitautorenschaft wurden «Das deutsch – ukrainische polytechnische Wörterbuch – Minimum» (Kiev, Wischtscha Schkola, 1995), «Methodische Anweisungen auf dem Gebiet der Fertigkeitsentwicklungen des Leseverstehens allgemein – technischer Texte für die Studenten der 1. und 2. Studienjahre aller Fakultäten und verschiedener Studienformen»,  «Methodische Anweisungen im Bereich der praktischen Grammatik der deutschen Sprache für die Studenten der 3. und 4. Studienjahre, Aspiranten und Mitbewerber», «Methodische Anweisungen im Bereich des Leseverstehens für die Studenten der 3. und 4. Studienjahre der technischen Fakultäten» u.a. herausgegeben.
 
Von ihr wurden Lehrprogramme für die Aufnahmeprüfungen aus dem Fach «Deutsch als Fachsprache für eine Konkurrenzauswahl der Magistervorbereitung an der Fakultät für Schweißtechnik», sowie für den praktischen Kurs der zweiten Fremdsprache im ersten Studienjahr der FL bzw. der ersten Fremdsprache im ersten Studienjahr der FL zusammengestellt.
 
Nimmt an den wissenschaftlich – methodischen Konferenzen vom verschiedenen Niveau teil.
 
Mehrmals hat in Deutschland weitergebildet (in Prien, Aachen, Dresden).
War Betreuerin von der Kurs – und Diplomarbeiten der Studenten an der Fakultät für Linguistik auf dem Gebiet der Übersetzungsprobleme der deutschen Autoren ins Ukrainisch.
 
Diensttelephon 044 406 – 83 – 11

 

Dzykovych Olga, PhD, Doz.

Projektverantwortliche für methodisch-didaktische Medienmaterialien im Lehrstuhl

Bildung:

- 2000-2005 – Fakultät für Linguistik, NTUdU „KPI“; Fachrichtung: Dolmetschen und Übersetzen.
- 2009-2012 – Doktorandin am Lehrstuhl für Theorie, Praxis und Übersetzung der deutschen Sprache der NTUdU „KPI“.

Methodische Arbeit und Richtungen:

- Vorlesungen in „Wirtschaftssprache“, "Landeskunde“, "Kommunikative und pragmatische Aspekte der Sprache"
- Deutsch als Fremdsprache

Wissenschaftliche Arbeit:

- wissenschaftliche Publikationen;
- Dissertatioarbeit zur Erlangung des akademischen Grades PhD, Fachrichtung: 10.02.04 – Germanische Sprachen. zum Thema "Pragmatischer Aspekt vom Fernsehdiskurs"

Wissenschaftlicher Schwerpunkt:

Medienlinguistik, Theorie der Kommunikation, Kommunikative Pragmatik, Textenlinguistik

Е-mail: dzykovich@gmail.com

Ivaskiv Yaroslawa Yuriivna, Oberlehrerin

Hat 2002 die Nationale Technische Universität der Ukraine „KPI“ absolviert.
Fächer, die im Laufe der Arbeit im Lehrstuhl unterrichtet wurden: Fremdsprache (Hauptfach) ІІІ., ІV. Studienjahr; Übersetzungspraxis ІV. Studienjahr, V. Studienjahr; Geschichte der Übersetzung ІІ. Studienjahr; Grundlagen der Übersetzungswissenschaft ІІ. Studienjahr; Dolmetschen V. Studienjahr; Schriftliche Übersetzung V. Studienjahr.
Ist Autorin des Beitrags: «Übersetzung der Erzählung von H. J. Schedlich „Die Sache mit B““.
Es wird zum Druck vorbereitet: «Methodisches Lehrbuch im Fach «Geschichte der Übersetzung» (Sammlung der Vorlesungen für die Studenten des II. Studienjahres)» und «Methodisches Lehrbuch im Fach «Grundlagen der Übersetzungswissenschaft» (Sammlung der Vorlesungen und praktischer Aufgaben für die Studenten des II. Studienjahrs)».
Es wurden die Beschreibungen von Lehrplänen «Geschichte der Übersetzung» (II., III. Studienjahr), «Grundlagen der Übersetzungstheorie» (II., III. Studienjahr) und «Dolmetschen» (V. Studienjahr) ausgearbeitet.
Es wurden die Ratingssysteme in Fächern «Geschichte der Übersetzung» (II., III., V. Studienjahr), «Grundlagen der Übersetzungswissenschaft» (II., III. Studienjahr) zusammengestellt.
Es wurden Lehrpläne und Arbeitslehrpläne in Fächern «Geschichte der Übersetzung» (II., III., V. Studienjahr), «Dolmetschen» (V. Studienjahr), «Grundlagen der Übersetzungswissenschaft» (II. , III. Studienjahr), «Deutsch (Hauptfach)» (III. Studienjahr) und «Übersetzungspraxis» (IV. Studienjahr).geändert und erneuert.
Tel. des Lehrstuhls: 406-83-11
Е-mail: bluewaves@bigmir.net

 

Ivashkevych Lesia, PhD, Doz.
 
Bildung: Fakultät für Linguistik, NTUdU „KPI“; Fachrichtung: Dolmetschen und Übersetzen, 2009-2012 – Doktorandin am Lehrstuhl für Theorie, Praxis und Übersetzung der deutschen Sprache der NTUdU „KPI“.
 
Fachrichtung: Vorlesungen in „Neologie der deutschen Sprache“, „Angewandte Terminologielehre“, praktische Kurse für die wissenschaftlich-technische Übersetzung.
 
Wissenschaftliche Tätigkeit: Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades PhD, Fachrichtung: 10.02.04 – Germanische Sprachen zum Thema "Semantische Entwicklung der philosophischen Begriffe in der deutschen Sprache".
 
Wissenschaftliche Interessen: diachronische Semantik, Etymologie, Euphemie und Politkorrektheit in der deutschen Gegenwartssprache, Feminisierung der Sprache, Neologie der deutschen Sprache

Kotwyzka Viktorija Anatolijiwna, Hochschullehrerin
 
hat im Jahre 2005 die Nationale technische Universität der Ukraine „Kiewer polytechnische Hochschule“ absolviert.
Fachrichtung Übersetzerin aus dem Deutschen und dem Englischen, Hochschullehrerin in Deutsch und Englisch
nimmt aktiv an den Internationalen Konferenzen, Seminaren und Tagungen teil.
Doktorandin
koordiniert das ECTS-Projekt
organisiert jährlich die internationale wissenschaftlich-methodische Konferenz " FORMEL DER KOMPETENZ DES ÜBERSETZERS" 
.

Тel. 406-83-11, 097 9380462
E-mail: 
vika_dycha@bigmir.net
 

 

Lazebna Olena Anatolijiwna, Hochschullehrerin


hat im Jahre 2006 die Nationale technische Universität der Ukraine „Kiewer polytechnische Hochschule“ absolviert.
Fachrichtung Übersetzerin aus dem Deutschen und dem Englischen, Hochschullehrerin in Deutsch und Englisch
Doktorandin
Aushilfe bei der Organisation der jährlichen internationalen wissenschaftlich-methodischen Konferenz " FORMEL DER KOMPETENZ DES ÜBERSETZERS"
Koordieniert die Webseite der Konferenz " FORMEL DER KOMPETENZ DES ÜBERSETZERS")  Tel. 406-83-11, 096 454 84 84
E-mail: eldycha@bigmir.net

 

Lyssenko Helena, D-r habil., Dozentin, Lehrstuhlleiterin
 
1970 - Abschluss der Kiewer Schewtschenko-Universität, im Fach „Die deutsche Philologie“.
 
1983- Verteidigung der Dissertation zum Thema „Variativität der Wörter in der deutschen Sprache“. Seit jenem Jahr- ihre Tätigkeit an der NTUU „KPI“,am Lehrstuhl für Fremdsprachen № 2, zur Zeit - Lehrstuhlleiterin.
 
Heutzutage besteht ihr wissenschaftliches Schaffenswerk aus über 100 wissenschaftlichen Arbeiten, darunter sind: Lehrbücher, Monographien, zahlreiche Veröffentlichungen, Teilnahme an den  internationalen Konferenzen.
 

 

Moisieieva Nataliia Olegivna, PhD 

Dozentin

2005 hat ihr Studium als Übersetzerin der deutschen und englischen Sprachen an der Fakultät für Linguistik der NTUdU „KPI abgeschlossen.
Mitglied der Kommission für Lehrerrating an der Fakultät für Linguistik, zuständig fürs Verfassen der Ratinglisten von den wissenschaftlich-pädagogischen Mitarbeitern des Lehrstuhls.

Unterrichtet Deutsch auch an der gemeinsamen ukrainisch-deutschen Fakultät für Maschinenbau (gemeinsames Projekt von der NTUdU „KPT“ und Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg)

Im Jahre 2013 hat mit dem Thema „Axiologisches Potential von lexikalischen Innovationen im deutschsprachigen publizistischen Diskurs“ promoviert. Zur Zeit hat 16 wissenschaftliche Arbeiten. Nimmt stets an den ukrainischen und ausländischen wissenschaftlichen sowie wissenschaftlich-methodischen Konferenzen teil.

Organisiert  jährlich die Studentenkonferenz „Fremdsprachen bei der Eurointegration: Entwicklung, Erlernen, Übersetzung“.

Bildet sich immer weiter, hat schon die nachstehenden Weiterbildungskurse gemacht:
1. Fachsprachenkurs Technisches Deutsch in Donezk, 25.09.2006-30.09.2006
2. Fachsprachenkurs Jura in Charkiw, 01.10.2006-06.10.2006
3. Fachsprachenkurs „Grundlagen des technischen Übersetzen“, „Praxis und Didaktik des Fachübersetzens“, 26.03.2007-30.03.2007 und 18.06 – 22.06.2007
4. Fachsprachenkurs Übersetzen von Wirtschaftstexten I in Dnipropetrowsk, 27.01- 02.02.2008
5. Fachsprachenkurs Übersetzen von Wirtschaftstexten II in Dnipropetrowsk, 15.06- 21.06.2008
6. Weiterbildungskurs am Ukrainischen Institut für Informationstechnologien in der Ausbildung, Fachrichtung „Pädagogik an der Hochschule“, 06.10.2008 – 25.11.2008

7. Blenden-Learning-Kurs „Computer und Internet im Deutschunterricht- aber wie?“, Goethe-Institut, Kiew, 1.10.2011-1.12.2011.

Wissenschaftliche Schwerpunkte: Neologie und Stilistik (Textstilistik, stilistische Morphologie, lexikalische Stilistik) der deutschen Sprache, Lingvoaxiologie.

Nadtotschij Julia Mikolaijwna, Hochschullehrerin
 
1995 hat sie die Kiewer staatlichen Linguistischen Universität absolviert. Sie ist Autorin vieler wissenschaftlichen Arbeiten: darunter sind „Psychologisch-pädagogische Aspekte des Werdeganges des Lehrers für Fremdsprachen“.
 
-„Mündliche fremdsprachige Kommunikation der Studenten der technischen Fakultäten: Probleme der Anfänger“.
-„Probleme des Fremdsprachenlehrens die Studenten der technischen Fachrichtungen, die mündliche fremdsprachliche Rede“.
-„Probleme des Werdeganges der Fachleute in den Hochschulen der Ukraine im 20.Jahrhundert.“
Thesen auf den wissenschaftlichen Konferenzen:
-„Psychologisch-pädagogische Ausbildungs-und Erziehungsprobleme in den Globalisierungs- und Integrationsbedingungen des Lehrbetriebes“ .
-„Das Übersetzen als spezifischer Bestandteil der Kommunikation“
-„Computer: Ausbildungsprogramme und ihre Anwendung beim Kommunikation“.
-„Die Verwendung der Computerausbildungsprogramme“.
 
Teilnehmerin  an vielen wissenschaftlichen Konferenzen und an Seminaren. Sie ist Autorin des Lehrplans für das Fach „Deutsch als erste Fremdsprache“, das erste und das zweite Semester, „Deutsch als erste Fremdsprache“, das fünfte Semester, das sechste Semester, Lehrplan für das Fach „Fremdsprache für Magister“.
 

Olijnyk Lidia, Lehrerin

1999 absolvierte Kyjiwer staatliche linguistische Universität.

Ist Autorin der folgenden wissenschaftlichen Arbeiten: „Aspekte der Ergänzungsfachausbildung von Dolmetschern“, „Bildungsaspekte der Fachweiterbildung von Dolmetschern unter modernen Bedingungen“, „Kulturell-historische Aspekte des Berufs beim Fremdsprachenerlernen von Studenten der Fachrichtung „Bergbau“, „Bewertung des Kenntnisniveaus der Studenten mit Hilfe der Testmethodiken im Rahmen des Kredit-Modul- System“, „Rolle der Ergänzungsausbildung in Vorbereitung der hochqualifizierten Dolmetscher“.

Hat den Arbeitsplan (Deutsch als Hauptsprache) für Studenten des VI Studienjahres der technischen Fakultäten erarbeitet, als auch den Lehr-und Arbeitsplan für Studenten des V Studienjahres der Fakultät für Linguistik (Deutsch als zweites Fach, im Zusammenarbeit mit Baschuk N.P.)

Kontakt: 8 (044) 406-83-11

Pawlowska Ljubow Iwaniwna, Hochschullehrerin

Sie ist für die Erziehungsarbeit und Arbeitsanstellung der Absolventen des ausbildenden Lehrstuhls zuständig.

Pawlowska L. I. hat 1972 die Kiewer staatliche pädagogische Hochschule für Fremdsprachen absolviert.

Sie ist Autorin vieler wissenschaftlicher Artikel, darunter

·     - Zusammengesetzte deutsche Wörter Tendenzen, Erlernungsperspektive, didaktischer Aspekt
·     - Texte der wissenschaftlichen Kommunikation in der Forschungsarbeiten der Linguistik-Studenten
·     - Die Arbeit der Linguistik-Studenten mit den Texten der wissenschaftlich-technischen Kommunikation als Bestandteil der Integrationserziehung
·     - Interkulturelle-wissenschaftliche Kommunikation in der Berufsausbildung der zukünftiger Übersetzer
·     - Weltanschaulicher Aspekt der wissenschaftlichen Ausbildung der Übersetzer unter Bedingungen des Dialogs von Kulturen
 
Pawlowska L. I.  hat die methodischen Anweisungen zum Lehrbuch von Borissko N. F. für die Studenten des 2. Studienjahres für Fakultät Management und Marketing zur Veröffentlichung vorbereitet, sowie Lehr- und Arbeitslehrprogramme für Deutsch (die erste Fremdsprache) für die Studenten des 4. und der 3.-4. Studienjahre (die zweite Fremdsprache) für Fakultät Management und Marketing erneuert.
 

Kontakt: 8 (044) 406-83-11

Serebrowa Ljudmyla Mykolajiwna, Hochschullehrerin


 hat im Jahre 1974 staatliches pädagogisches Institut abgeschlossen.
Sie ist Autorin solcher wissenschaftlicher Artikel:
• Anwendungsaspekte zum Erlernen von zusammengesetzten Adjektiven in der deutschen Sprache
• Zusammengesetzte Wörter in der deutschen Sprache Tendenzen, Erlernensperspektive, didaktischer Aspekt
• Texten von wissenschaftlicher Kommunikation in der Forschungsarbeit der Linguistik-Studenten
• Arbeit der Linguistik-Studenten mit Texten von wissenschaftlich-technischen Kommunikation als Bestandteil der Integrationserziehung
• Zwischenkulturelle-wissenschaftliche Kommunikation in der Berufsausbildung der zukünftigen Übersetzer
• Weltanschaulicher Aspekt der wissenschaftlichen Ausbildung der Übersetzer unter Bedingungen des Dialogs von Kulturen
• Zusammengesetzte Substantiven in der deutschen Sprache mit dem Adjektive als erster Komponente
Serebrova L.M. hat die methodischen Anweisungen für die Linguistik-Studenten des 1. Studienjahres „Konjunktiv, sei Gebrauch und seine Übersetzung ins Ukrainische“, 2008
Serebrova L.M. hat Lehrprogramme und Arbeitslehrprogramme für Deutsch (die erste Fremdsprache) für die Studenten des 4. Studienjahres und der 3.-4. Studienjahre für die Fakultät Management und Marketing erneuert.
Serebrova L.M. hat an allukrainischen und internationalen wissenschaftlich-praktischen Konferenzen teilgenommen.

Kontakt: 8 (044) 406-83-11

Turysheva Oksana, Hochschullehrerin, PhD, Stellvertreterin der Lehrstuhlleiterin.

Bildung: Fakultät für Linguistik an der NTUdU „KPI“; Fachrichtung: Dolmetschen und Übersetzen. 2009-2012 –Doktorandinam Lehrstuhlfür Theorie, Praxis und Übersetzung der deutschen Sprache der NTUdU „KPI“.

Wissenschaftliche Arbeit:

  • 13 wissenschaftliche Publikationen;
  • 17.02.2012: öffentliche Verteidigung der Dissertation; Fachrichtung: 10.02.04 – Germanische Sprachen.  

Wissenschaftlicher Schwerpunkt: Mittel der Sprachökonomie in der modernen deutschen Syntax,Grammatikalisierung im Deutschen.

Е-mail: t.o.o@mail.ru

 

Olena Tschajkowska, Hochschullehrerin
 
Geburtsdatum/-ort 22.10.1988, Kiew, Ukraine
 
Schulbildung 1995 - 2005 Staatliche Schule Nr.14 mit erweitertem Unterricht der deutschen Sprache
Zeugnis über die vollendete allgemeine Mittelschulbildung
 
Hochschulstudium 09.2005 -06.2010 Nationale Technische Universität Ukraine „KPI“ (NTUU) Kiew
 
Fakultät für Linguistik
Fachrichtung: technische Übersetzung
 
 
09.2005- 06.2009 Bachelor-Studium an der NTUU „KPI“ Kiew
 
01.2009 -06.2009 Bachelorarbeit an der der NTUU „KPI“ Kiew („sehr gut“)
 
09.2009 -06.2010 Master-Studium an der der NTUU „KPI“ Kiew
 
01.2010 -06.2010 Masterarbeit an der der NTUU „KPI“ Kiew
Thema „Adäquate Computerübersetzung des deutschen populärwissenschaftlichen Textes“ („sehr gut“)
 
Fortbildung 01.07.2002-28.07.2003 Weiterbildungskurs „Leitung der internationalen Projekten“ an der NTUU „KPI“      („ sehr gut“)
 
Zertifikate und Stipendien
05.2005 Sprachdiplom der Kultusministerkonferenz, II Stufe 
 
03.2010 Internationaler Studentenaustausch mit Dresden
 
09.2011 Ein vom DAAD gefördertes Stipendium für Deutschlehrer „Technisches Deutsch“ an der Technischen Universität Donezk
 
07.2012 Begleiterin einer Studentengruppe nach Magdeburg im Rahmen eines Betriebspraktikums an der Otto von Guericke Universität Magdeburg 
 
08.2012 Ein vom DAAD geförderter Kurs an der Johannes Gutenberg Universität Mainz – „Übersetzung/Einführung ins Dolmetschen
04.2013 Ein vom DAAD gefördertes Stipendium für Deutschlehrer “Einführung in das Konsekutiv- Dolmetschen“ in Dnipropetrovsk
07.2014 Fortbildung für ausländische Deutschlehrer\innen „Kunst und Kultur in Köln“
 
Seit 2010 Hochschullehrerin an der NTUU „KPI“ Kiew an der Fakultät für Linguistik
Seit 2010 Hochschullehrerin an der Gemeinsamen Fakultät für Maschinenbau, NTUU „KPI“ Kiew
Seit 11.2014 Aspirantin an der NTUU „KPI“

Kontakt:

4ae-4ka@mail.ru

+38-063-853-1293

Tschepurna Sinaida Wolodymyriwna, Hochschullehrerin, Stellvertreterin der Lehrstuhlleiterin

ist für wissenschaftlich-methodische Arbeit am Lehrstuhl zuständig.
1981 hat das Kiewer staatliche pädagogische Institut für Fremdsprachen im Fach „Deutsch und Englisch“ absolviert.
 
Mitautorin des Rahmencurriculums für studienbegleitenden Deutschunterricht an ukrainischen Hochschulen und Universitäten, 2006.
 
Autorin von vielen wissenschaftlichen Veröffentlichungen.
 
Beteiligung an verschiedenen Konferenzen.
 
Mehrmals hat in Deutschland weitergebildet (Dresden, München, Nürnberg, Köln, Düsseldorf).
Betreuerin von den Kursarbeiten der Studenten der 4 und 5 Studienjahre  an der Fakultät für Linguistik
 
Mitautorin von Lehrmaterialien: „Deutsche Wirtschaftssprache“ (2012),  „ Fachdeutsch für die Wissenschaftler“ (2014).
 
Mitbetreuung von  der Konferenz „Formel der Kompetenz des Übersetzers“
Wissenschaftliche Schwerpunkte: lexikalisch-grammatische Transformationen, Phraseologie im Übersetzungsaspekt.
Kontakt: 406-83-11